Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Reading the Double Diaspora: Representing Gujarati East African Cultural Identity in Britain.

Maya Parmar

  • español

    Agosto de 2012 contempló el cuadragésimo aniversario de la expulsión de Uganda de la población del sur de Asia, por orden de Idi Amin. Muchos miembros de esta comunidad, que eran en realidad también gujaratis, migraron a Gran Bretaña. Mi investigación, basada en estudios literarios, indaga en el impacto cultural de estos dolorosos desarraigos, que fueron forzosos en Uganda y menos coaccionados en Kenia. Este artículo explica cómo se forma y reforma la identidad individualizada y colectiva, debido al trauma de dejar atrás varias patrias y reubicarse en una nación de acogida a veces racista. También intento ofrecer una amplia panorámica del impacto de mi investigación en la crítica especializada en la diáspora gujarati, sus textos sobre el sentimiento de pertenencia y, en la descripción de Parminder Bhachu, los discursos de los ‘dos veces migrantes’. Con este cometido, ejemplifi caré mi investigación mediante una lectura atenta de una selección de danzas, prácticas culinarias y materiales visuales. He recurrido a estas formas de conocimiento social debido a la escasez de representaciones literarias de los gujarati del este de África en Gran Bretaña. Sostengo que esta laguna de textos de fi cción pone de manifi esto la inadecuación del texto escrito para articular la experiencia de una comunidad que ha sido desplazada dos veces. Demuestro que la preferencia de esta comunidad diaspórica para comunicar su identidad es el ‘texto’ corporeizado. Estos ‘textos’ corporeizados de la danza y las prácticas culinarias son signifi cativos a la hora de arraigar el conocimiento implícitamente.

    También se estudia el sentimiento de un conocimiento secreto o ‘esotérico’, que se manifi esta una y otra vez en la doble diáspora

  • English

    August 2012 saw the fortieth anniversary of the South Asian population’s expulsion from Uganda, by Idi Amin. Many members of this community, who were indeed also Gujaratis, migrated to Britain. My research, grounded in literary studies, excavates the cultural impact of these painful deracinations, which were forced in Uganda, and less coerced in Kenya. Given the trauma of departing from multiple homelands and relocating in a sometimes racist host nation, this article explicates how both individuated and collective identity are formed and reformed. Here I also seek to demonstrate a broad overview of the intervention my research effects within scholarship on the Gujarati diaspora, their narratives of belonging and, as Parminder Bhachu describes, discourses on the ‘twice migrant’. Within this remit, close reading of selected dance, culinary practices and visual materials will illustrate the trajectory of my research. Because of the paucity in fictional literary representation of the Gujarati East African in Britain, it is to these other forms of social knowledge that I turn. I argue that this lacuna in fictional writings highlights an inadequacy in the written text when articulating the experience of the twice displaced community. I demonstrate that it is the embodied ‘text’ that is favoured by this diasporic community in communicating identity. These embodied ‘texts’, of dance and culinary practices, are also significant in embedding knowledge covertly. The sense of secret or ‘esoteric knowledge’, that manifests itself time again within the double diaspora, is here too examined.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus