Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El concepto de mujer en diferentes linguoculturas: un intento de enfoque contrastivo a través del refranero español, inglés, ucraniano y ruso

    1. [1] Universidad Nacional Tarás Shevchenko de Kyiv
  • Localización: Cuadernos de Rusística Española, ISSN-e 1698-322X, Vol. 16, 2020, págs. 85-97
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Concept of Women in Different Linguocultures: Contrastive Approach through Spanish, English, Russian and Ukraine Refraner
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el estudio se intenta desvelar las peculiaridades de la percepción del concepto de MUJER a través de las paremias de diferentes pueblos, haciendo hincapié en que estas acumulan las peculiaridades de la visión del mundo de diferentes etnias como resultado de su evolución histórica y cultural. El concepto de MUJER visto a través del refranero, permite ver las diferencias en el trato y valoración de las mujeres en diferentes sociedades, como telón de fondo de ciertas normas universales, propias de las culturas en cuestión. El refranero de cada pueblo contiene la memoria histórica, las preferencias y valoraciones del pueblo, su código ético y condiciona hasta hoy la mentalidad de los hablantes nativos. De tal manera, la adquisición de una lengua extranjera debe complementarse con el estudio de su acervo paremiológico para entender mejor el significado y las connotaciones del léxico adquirido y en el caso de la traducción, buscar correspondencias adecuadas.

    • English

      The study tries to identify the peculiarities of how the concept of WOMAN is perceived in paremias of different peoples, underlining the fact that it is the paremias that accumulate the worldview idiosyncrasies for various ethnicities as a result of their historical and cultural evolution. The perspective on the concept of WOMAN as viewed through a proverb, allows us to register the differences in both how women are treated and appreciated by the respective peoples, as a backdrop to certain universal norms typical of the cultures in question. The corpus of proverbs of each nation contains their historical memory, priorities and values, ethical code and the current mentality of the native speakers. Thus, foreign language acquisition must be complemented with the study of its paremiological heritage for the development of a better understanding of the meanings and connotations of the acquired lexicon and in case of translation, for the benefit of finding appropriate correspondences.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno