The article proposes new readings and interpretations for 4 Greek inscriptions from Western Crete. At the stele ofTyliphos (area of Phalasarna) with a treaty of alliance between Phalasarna and Polyrhenia (early 3rd c. BC., Martinez-Fernandez, 2012: 46, No 2), l. 23: instead of ΑΙΑΚΟΝ (Αἰακός, the hero Aeacus) it should be read ΑΡΑΚΟΝ (ἄρακος, the field-weed vicia villosa, the hairy vetch). At the inscription from Polyrhenia (2nd c. BC, o.c., p. 169-170, No 76), ll. 15-16: instead of Ἀνδροκλῆς | Ἥρᾳ (a dedication in the dative), it should be read the genitive Ἡρᾶ, of the father’s name Ἡρᾶς. The inscriptions from Polyrhenia (o.c., p. 164, No 68 and 179, No 81), the ligatures ΦΟ and Φ, should be read as abbreviations of Ὅρo(ς).
Στο άρθρο προτείνονται νέες αναγώσεις και ερμηνείες για 4 επιγραφές από την Δυτική Κρήτη.
Στην στήλη της Τυλίφου (περιοχή της Φαλάσαρνας) με συνθήκη συμμαχίας μεταξύ Φαλάσαρνας και Πολυρρηνίας (αρχές 3ου αι. π.Χ., Martinez-Fernandez, 2012: 46, αρ. 2), στ. 23:
αντί ΑΙΑΚΟΝ (Αἰακός, ο ομώνυμος ήρως) θα πρέπεινα διαβαστεί ΑΡΑΚΟΝ (ἄρακος,το άγριο κτηνοτροφικό φυτό βίκος ὁ χνοώδης, vicia villosa). Στηνεπιγραφή από την Πολυρρηνία (2ου αι. π.Χ., ό.π., αρ. 76), στ. 15-16: αντί Ἀνδροκλῆς | Ἥρᾳ (δοτική του ονόματος της θεάς) θα πρέπει να διαβαστεί Ἡρᾶ (γενική του πατρωνυμικού Ἡρᾶς.). Τα συμπλέγματα ΦΟ και Φ στις επιγραφές από την Πολυρρηνία (ό.π., αρ. 68 και 81), θα πρέπει να ερμηνευτούν ως συντομογραφίες της λ. Ὅρo(ς).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados