Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Loci critici della Commedia dantesca nella versione in esametri di Matteo Ronto

  • Autores: Silvia Finazzi
  • Localización: Critica letteraria, ISSN 0390-0142, Nº. 190, 2021, págs. 3-30
  • Idioma: italiano
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • italiano

      La versione latina della Commedia del monaco olivetano Matteo Ronto (1370/1380-1442) merita di essere analizzata da un punto di vista filologico-testuale. Il contributo ragiona, considerando la traduzione di Ronto, su alcuni luoghi controversi nella tradizione del poema dantesco. Si riflette inoltre sulla constitutio textus di questa versione esametrica, soffermandosi su aspetti linguistici, retorici e metrico-prosodici.

    • English

      The Latin translation of the Divine Comedy by the Olivetan monk Matteo Ronto (1370/1380-1442) deserves to be analysed from a philological-textual standpoint. The present essay, looking at the translation by Ronto, discusses several controversial passages in the tradition of Dante’s poem. It also reflects on the constitutio textus of the version in hexameters, focusing on linguistic, rhetorical and metric-prosodic aspects.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno