Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El español de los refugiados saharauis en Tinduf

Loubna Benrabra

  • español

    En las épocas moderna y contemporánea, casi todos los países africanos fueron colonizados. El Sahara Occidental es uno de ellos; fue colonizado por España y actualmente ocupado por Marruecos. Desde 1975, la mayoría de sus habitantes se han refugiado en la ciudad argelina, Tinduf. Y ahí, aunque tengan una situación social y política de conflicto, siguen viviendo y luchando por su cultura, por su identidad, por su lengua.

    De ello, y como la mayoría de los Estados norteafricanos, la historia lingüística del pueblo saharaui es muy rica. Los saharauis dominan el árabe porque es su lengua materna y el español por razones históricas.

    Las investigaciones que han tratado el hispanismo en los campamentos de refugiados, se han hecho desde la perspectiva de contacto de lenguas, es decir la influencia del español en el dialecto hasaní1 . Sin embargo, nuestra investigación se inserta dentro del marco teórico de la sociolingüística, que hasta cierto punto todavía es novedosa, pretendemos estudiar el español de los refugiados saharauis en el que aparecen rasgos característicos, pero también otros fenómenos que se identifican a los hablantes saharauis con los del resto del área o regiones hispanohablantes. Lo hemos llevado en condiciones, de guerra, conflicto político, y exilio. Nos hemos encontrado frente a una de las variedades del español que sigue cambiando, sigue siendo influida por varios factores: contacto con el hasaní, conflicto social y político y otros más.

  • English

    In the modern and contemporary eras, almost African countries were colonized. The Western Sahara is one of them; it was colonized by Spain and currently occupied by Morocco. Since 1975, most of its inhabitants have taken refuge in the Algerian city, Tindouf. And there, although they have a social and political situation of conflict, they still living and fighting for their culture, their identity, their language.

    In this, as most of the North African states, the linguistic history of the Saharawi people is very rich. The Sahrawi dominate Arab because it is their mother tongue and Spanish for historical reasons.

    The research that has treat Hispanism in refugee camps, have been made from the perspective of language contact, ie the influence of the Spanish in the Hassani dialect. However, our research is inserted within the theoretical framework of sociolinguistics, which to some extent is still new, we analyze the Sahrawi refugees’ Spanish, but also other phenomena that are identified with the Saharawi speakers to the rest of the area or speaking regions. I’ve make investigations under conditions of war, political conflict, and exile. We met in front of one of the varieties of Spanish that is still changing, still influenced by several factors: contact with Hassani, social and political conflict and more.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus