Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El impacto del "Quijote" en Rusia: estudio analítico a través de las traducciones

Lilia V. Moiseenko

  • Se describen las ocho traducciones más famosas del Quijote al idioma ruso. Las primeras partieron de textos distintos al original español, fundamentalmente de traducciones francesas. Asimismo, se explica la importancia de una buena traducción en la suerte que un libro y sus personajes puedan correr a la hora de llegar a una nueva cultura: los traductores al ruso fueron capaces de leer creativamente el Quijote, tanto así que este héroe encontró en Rusia su segunda patria. El famoso hidalgo se convirtió en un nombre, para la cultura rusa, capaz de proyectar una imagen diferente a la que tiene en la cultura nativa española, e incluso a aquella que presenta en otras culturas receptoras.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus