Gran Canaria, España
La enseñanza del alemán, así como de otros idiomas, orientado hacia el turismo y/o el mundo empresarial, se ha centrado habitualmente en cuestiones terminológicas principalmente, ignorándose o no dándosele la importancia necesaria a cuestiones de naturaleza cultural. La importancia de éstas radica en el hecho de que cualquier profesional del turismo o del mundo empresarial tiene siempre, sobre todo en el caso del primero, un contacto directo con clientes, que a menudo no hablan el idioma nacional, y el aprendizaje del idioma extranjero no es suficiente para llevar a buen término una relación comercial. En esta comunicación nos proponemos exponer algunos de los riesgos que corre un profesional que trata con clientes de otra nacionalidad, más concretamente, de la alemana, que desconoce aspectos de la cultura de éstos. Es por lo que defendemos una didáctica del Alemán Turístico y/o Empresarial enfocado no sólo a aspectos lingüísticos, sino también a aquellos que tienen en cuenta las relaciones humanas y los factores culturales que se derivan de éstas.
As with other languages, teachers of German for tourism and/or commercial interests, have emphasized terminology at the expense of more cultural concerns. As most professionals working in tourism and business will have direct social contact with the non-Spanish speaking this cultural element will be invariable. We discuss some of the risks involved in dealing with foreign clients, particularly Germans, if the professional is unfamiliar with the culture. Thus we propose an approach that takes into account human relations as well as linguistic considerations in the teaching of German for business and/or tourism.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados