La investigación basada en las artes es un entorno metodológico que demanda –como cualquier investigación– la producción de conocimiento, artístico y extra-artístico, académico y extra-académico, pero al ser un tipo de investigación en proceso de consolidación en las universidades, aún es necesario explorar formas, modelos, estructuras y estilos metodológicos que permitan operacionalizar los procesos de producción artísticos que recurren a la intuición y al trabajo creativo, inconsciente e imaginante, así como a la multirreferencialidad y a la multidisciplinariedad también artística y académica, hibridando. En este marco investigativo el presente artículo presenta un ejercicio de reflexividad de los procesos de producción pictórica y teórica de la serie Subtitulados, recurriendo a la filosofía ética de Levinas para problematizar el tema del retrato y la cualidad incapturable del rostro como principio del lenguaje, para posteriormente analizar la relación imagen texto con la adición de subtítulos propios de la traducción audiovisual contemporánea.
Art based research is a methodological environment that demands –as any investigation– the production of knowledge, artistic and extra-artistic, academic and extra-academic, but being a type of research in process of consolidation in universities, it is still necessary to explore forms, models, structures and methodological styles that allow to operationalize the artistic production processes that resort to intuition and creative work, unconscious and imaginative, as well as the multireferenciality and multidisciplinarity also artistic and academic, hybridizing. In this investigative framework this article presents an exercise of reflexivity of the pictorial and theoretical production processes of the series Subtitulados, resorting to the ethical philosophy of Levinas to problematize the theme of the portrait and the unattainable quality of the face as the principle of language, to later analyze the text image relationship with the addition of subtitles of the contemporary audiovisual translation.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados