Mediante la compilación de las sentencias judiciales dictadas por la Corte Final de Apelaciones de la Región Administrativa Especial de Macao, este artículo investiga, a partir de un estudio introductorio, la necesidad y viabilidad de establecer un corpus paralelo luso-chino en el ámbito jurídico, así como el desarrollo de estrategias aplicables como recurso metodológico en herramientas de traducción asistida por computadora, con el propósito de buscar formas de aumentar no sólo la eficiencia sino también la calidad de la traducción.
Through the compilation of the verdicts issued by the Court of Final Appeal of the Macao Special Administrative Region, this article investigates, from an introductory study, the need and feasibility of building a Portuguese-Chinese parallel corpus in the legal area, as well as the development of strategies to be applied as a methodological resource in computer aided translation tools, with the aim of se-eking ways to increase not only the efficiency but also the quality of the translation.
O presente artigo, mediante a compilação das sentenças judiciais proferidas pelo Tribunal de Última Instância da Região Administrativa Espe-cial de Macau, investiga, a partir de um estudo introdutório, a necessidade e a viabilidade da construção de um corpus paralelo português-chinês na área jurídica, bem como o desenvolvimento de estratégias a serem aplicadas como recurso metodológico nas ferramentas de tradução assistida por computador, com o intuito de buscar formas para aumentar não só a eficiência, mas também a qualidade da tradução.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados