El pretérito anterior (PA, hubo terminado) es una construcción verbal muy poco frecuente y escasamente estudiada. En este trabajo se investiga su vigencia y significado en el español escrito en Chile, a partir del análisis de 195 casos en textos de 1845 al s. XXI, y 16 casos en fuentes de los ss. XVI y XVII. Se propone que el PA opera solo con estados de cosas dinámicos y télicos (realizaciones o logros) y comunica un aspecto de fase que focaliza el instante, altamente dinámico, en que el evento genera un estado resultante. Junto con adecuarse al uso pro to típico del PA en narraciones y motivar su empleo como recurso de coherencia discursiva, esta caracterización cubre casos marginales como el PA de 'punto final' y los usos no narrativos. Se sugiere que, por su menor gramaticalización, el PA no debería incluirse en las formas compuestas del sistema verbal español.
Spanish past anterior (PA, hubo terminado - was ended) is a rarely used and studied verbal form. This work is a research into its meaning and current use in written Chilean Spanish. 195 cases from 1845 to the 21st century and 16 cases from the 16th to the 17th centuries were analyzed. This study proposes that PA is restricted to dynamic and telic states of affairs (accomplishments and achievements) and communicates a phasal aspect focused on the highly dynamic point when a resultant state is brought about. This characterisation accounts for prototypical uses of PA in narratives and as a discourse coherence device. It also accounts for such marginal cases as 'endpoint' PA and non-narrative PA. This work suggests that, because of its relatively low degree of grammaticalization, PA should not be included within the compound forms of the Spanish verbal system.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados