Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Martín Lutero y prefacio del Corán de Bibliander (1543)

    1. [1] Universidad Adolfo Ibáñez

      Universidad Adolfo Ibáñez

      Santiago, Chile

  • Localización: Revista Cultura y religión, ISSN-e 0718-4727, Vol. 14, Nº. 1, 2020
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Martin Luther and the preface to Bibliander's Koran (1543)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El Corán fue un texto cuya traducción en Occidente recién se desarrolló hacia el siglo XI. Bajo los auspicios de Pedro el Venerable, este lo encargó a Robert de Ketton. Es a partir de este hito que se genera una intensa polémica antimusulmana que tendrá sus picos más importantes entre los siglos XII y XIII. Hacia el siglo XVI, el reformador Martín Lutero tomará como base estas traducciones para desarrollar una cuya finalidad es el combate del enemigo turco a partir de sus propias bases dogmáticas. En el fondo, el combate al infiel no debía ser solo un esfuerzo físico, sino también espiritual.

    • English

      The first translation of the Koran in the West was undertaken in the 11th century. At the bequest of Peter the Venerable, the task was given to Robert de Ketton. And it was following this major event that an intense anti-Muslim controversy was generated that would reach its peaks between the 12th and 13th centuries. Moving forward to the 16th century, the religious reformer Martin Luther used these translations to develop one in which the purpose was to combat the Ottoman enemy with their own dogmatic foundations. In the end, the struggle against the infidel was not only to involve a physical effort, but also a spiritual one.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno