Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Catulo traducido por José Ángel Valente. 'Versión de Catulo' en 'Nada está escrito', seguido de 'Anales de Volusio' en 'El inocente'

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Dicenda: Estudios de lengua y literatura españolas, ISSN-e 1988-2556, ISSN 0212-2952, Nº 38, 2020, págs. 9-20
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Catulo’s translations by José Ángel Valente. 'Versión de Catulo' in 'Nada está escrito', followed by 'Anales de Volusio' in 'El inocente'
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La aproximación a otros autores desde la práctica de las versiones ha sido un modo de escritura llevado a cabo por numerosos escritores como ejercicio literario y diálogo poético con la tradición. En el presente artículo se plantean los siguientes objetivos; en  primer lugar, poner en valor el recurso de la versión empleado por un José Ángel Valente en sus más tempranos inicios literarios a partir del poema “Versión de Catulo”, incluido en su poemario de juventud Nada está escrito (1952-1953), y publicado póstumamente; en segundo, resaltar la reiterada práctica de la versión desde el estudio del poema “Anales de Volusio”, una recreación inspirada en el carmen XXVI del poeta latino, incluida en el séptimo poemario de Valente, El inocente (1967-1970). En ambos casos se observa cómo pasa de la lectura del original a la traducción más libre.

    • English

      Approaching other authors through versions has been a writing practice carried out by various writers as a form of both literary exercise and poetic dialogue with the tradition. The aims of this article are the following; first, to put in value the use of the version by José Ángel Valente in his early literary beginnings by analyzing the poem “Catullus Version”, included in his posthumous anthology of poems Nada está escrito (1952-1953); second, to provide arguments to justify this repeated versioning practice in the poem “Anales de Volusio” , a recreation inspired by the carmen XXVII  by the  poet from Verona included in the seventh poems book of Valente, El inocente (1967-1970). In both cases it can be seen how the poet goes from a close reading of the original to a freer translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno