Cuba
Las expresiones idiomáticas son un tipo de escritura en el cual el significado difiere de lo que aparentemente pueda expresar la frase, estas expresiones son clave en la definición del uso real del inglés. El objetivo de este artículo es determinar la incidencia de las expresiones idiomáticas en el proceso de enseñanza y aprendizaje del uso real del inglés, para potenciar el desarrollo de la competencia comunicativa, interactiva e intercultural desde el contexto sociocultural en que aprenden los estudiantes de tercer año de la carrera Educación Lenguas Extranjeras de la Universidad de Pinar del Río. Se emplearon los paradigmas cuantitativos y cualitativas; así como métodos teóricos: el dialéctico, el histórico, el lógico, el sistémico y la modelación, el análisis y la síntesis; como métodos empíricos: el análisis documental, la observación a clase y la encuesta. Se propuso una estrategia compuesta por un sistema de acciones que focalizan la utilización de frases idiomáticas comprensibles y el apoyo de tareas interactivas para que los estudiantes realicen dentro y fuera del aula. La implementación de la estrategia develó resultados satisfactorios en términos del objetivo del aprendizaje del inglés y sus dimensiones de habilidades lingüísticas y comunicativas, la cultura del aprendizaje mediante la reflexión y la interacción y la contextualización de la lengua mediante las diversas culturas.
Idioms are a type of writing in which the meaning differs from what the phrase apparently expresses, these expressions are the key in defining the real use of English. The objective of this article is to determine the incidence of idiomatic expressions in the teaching-learning process of real English use from the New English language culture, in order to develop the communicative, interactive and intercultural competence from the sociocultural context in which third-year students of the career Education Foreign Languages Major at the University of Pinar del Río. The quantitative and qualitative paradigms were used; as well as theoretical methods: the dialectical, the historical, the logical, the systemic and the modeling, the analysis and the synthesis; as empirical methods: documentary analysis, class observation and survey. A strategy was proposed consisting of a system of actions that focus the use of understandable idiomatic phrases and the support of interactive tasks for students to carry out inside and outside the classroom. The implementation of the strategy revealed satisfactory results in terms of the objective of learning English and its dimensions of linguistic and communicative skills, the culture of learning through reflection and interaction, and the contextualization of the language through different cultures.
As frases idiomáticas são um tipo de escrita em que o significado difere do que a frase aparentemente pode expressar, estas frases são fundamentais para definir o uso real do inglês. O objectivo desta investigação é determinar a incidência de frases idiomáticas no processo de ensino e aprendizagem do uso real do inglês da Nova cultura de aprendizagem de línguas, para melhorar o desenvolvimento da competência comunicativa, interactiva e intercultural a partir do contexto sociocultural em que os estudantes do terceiro ano do ensino de línguas estrangeiras na Universidade de Pinar del Río aprendem. Foram utilizados os paradigmas quantitativos e qualitativos, bem como métodos teóricos: dialético-materialista, histórico-lógico, sistémico, modelação, análise e síntese; como métodos empíricos: análise documental, observação em sala de aula e inquérito. Foi proposta uma estratégia composta por um sistema de acções que se centram na utilização de frases idiomáticas compreensíveis e no apoio de tarefas interactivas para os alunos realizarem dentro e fora da sala de aula. A implementação da estratégia revelou resultados satisfatórios em termos do objectivo de aprender inglês e as suas dimensões de competências linguísticas e comunicativas, a cultura de aprendizagem através da reflexão e interacção, e a contextualização da língua através de diferentes culturas.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados