El nombre del río alavés Zalla ha sufrido durante el siglo XX un progresivo proceso de deformación. El nombre Zalla figura profusamente en los textos históricos desde el siglo XVI, y así ha pervivido oralmente hasta la actualidad. Sin embargo, a comienzos del siglo XX apareció la variante Zaya, por influencia del yeísmo. A pesar de que entonces era un fenóm-eno externo a Álava, la nueva grafía fue extendiéndose poco a poco en los documentos administrativos. Después surgió Zayas y, finalmente, la errónea grafía supuestamente vasca Zaia. En este trabajo se estudian los pormenores de esas deformaciones y se concluye la idoneidad del nombre Zalla.
Arabako Zalla ibaiaren izenak etengabeko itxuragabetze-prozesua nozitu du XX. men-dean barrena. Zalla izena XVI. gizaldiaz geroztik erruz dago izkribu historikoetan, eta ahoz ere horrela iritsi da gaur arte. Hala ere, XX. mendearen hasieran Zaya agertu zen, yeismoaren eraginez. Sasoi hartan gertakari hori Arabaz kanpokoa bazen ere, idazkera berria pixkanaka hedatu zen agiri administratiboetan. Ondoren Zayas sortu zen eta, azkenik, Zaia ustezko euskal grafia okerra. Itxuragabetze horien nondik norakoak aztertzen dira lan honetan eta Zalla izenaren egokitasuna berresten da.
The name of the river Zalla in Araba underwent a continuous process of distortion during the 20th century. The name Zalla has been recorded in historical writings for centuries, and it is still used orally to this day. However, Zaya was recorded in the early twentieth century under the influence of excessive use of the letter -y. Although that phenomenon was taking place outside Araba at the time, the new spelling gradually made its was into administrative documents. Later Zayas appeared, and finally Zaia was incorrectly believed to be the Basque spelling. The details of these distortions are examined in this work, and the appropriateness of the spelling Zalla is confirmed.
Le nom du cours d’eau alavais Zalla au connu au cours du XXe siècle un processus pro-gressif de déformation. Le nom Zalla figure à de très nombreuses reprises dans les textes historiques depuis le XVIe siècle. Ce nom a survécu ainsi oralement jusqu’à aujourd’hui. Pourtant, au début du XXe siècle, est apparue la variante Zaya, sous l’influence du yéisme. Bien que cela ait été alors un phénomène externe à l’Alava, la nouvelle graphie s’est étendue peu à peu dans les documents administratifs. Puis est apparu Zayas et enfin la graphie erro-née et supposément basque Zaia. Ce travail étudie les détails de ces déformations et tire la conclusion que la graphie qui convient est Zalla.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados