Pisa, Italia
. Este artículo se propone estudiar La hora del odio (1944), novela corta de Luisa Carnés (1905 - 1964) que reelabora y destila sus propias vivencias. Lo que procede de la fiel transcripción – recogida en De Barcelona a la Bretaña francesa - del paso de la frontera y de la estancia en un refugio cobra una nueva dimensión al ser ficcionalizado en un texto que alumbra rincones de extremo interés histórico y testimonial. Una voz firme y escueta, no exenta de lirismo, coagula las experiencias de dos mujeres y, gracias a los recursos que el género literario le proporciona a la autora, sublima su trayectoria vital.
This article focuses on La hora del odio (1944), a short story by Luisa Carnés (1905 - 1964), that fictionalizes her own path towards the exile. The faithful transcription - collected in De Barcelona Palabras clave a la Bretaña francesa - of the crossing of the French border and the stay in an labour camp acquires a whole new dimension, as it is transposed in a text that sheds a light on some historical as well as testimonial insights. A firm and concise voice, not devoid of lyricism, relates the experiences of two women, and sublimates the author’s life journey through the literary resources provided by the genre.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados