Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El pretérito pluscuamperfecto como marca de género narrativo en el español andino del Noroeste de la Argentina

Lidia Chang

  • español

    En su investigación sobre los tiempos verbales del pretérito en el quechua del sur de Conchucos (Ancash, Perú), Hintz (2007) encuentra equivalencias entre ciertas funciones de la estructura narrativa del pasado en quechua y del pasado en el español de hablantes bilingües quechua-español. En este trabajo, analizamos un conjunto de narraciones orales no experimentadas de hablantes nativos de español andino de la región Noroeste de la Argentina. Buscamos un posible correlato entre el uso evidencial y de efecto (affect) del sufijo quechua -na: y el uso del pretérito pluscuamperfecto del español andino. Mostramos que existe un correlato parcial entre ambas formas y que el pretérito pluscuamperfecto aparece con mayor frecuencia en ciertas partes de la narración, por lo general, acompañado de alguna de las formas del verbo decir como marcador metadiscursivo (Chang, 2018a y 2019).

  • English

    In her research about the past tense forms from the Quechua Southern Conchucos lands (Ancash, Peru), Hintz (2007) finds equivalences between some functions of the narrative structure of both the past tense in Quechua and the past tense in Spanish among the bilingual speakers of Quechua-Spanish. In this work, we analyze a group of not-experienced native speakers’ oral testimonies of Andean Spanish from Northwest Argentina. We seek to find a mutual relation between evidential and affect functions of the Quechua suffix -na: and the use of the pluperfect of Andean Spanish. Our findings show that there is a partial grammar barrowing between the two forms. We envisage also that the pluperfect appears remarkably more often in certain parts of the narrative structure, usually along with one of the decir verb forms as a metadiscursive markers (Chang, 2018 and 2019).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus