Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Lineamientos Metodológicos para una Comprensión Traductológica de Procesos Históricos de Interacción Cultural

    1. [1] Universidad de Buenos Aires

      Universidad de Buenos Aires

      Argentina

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Nº. 2, 2021, págs. 18-44
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Methodological guidelines for a translatological understanding of historical processes of cultural interaction
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      ¿Cómo pueden contribuir los estudios sobre el proceso de traducción a la teoría de la interacción de las culturas, especialmente en su aplicación a contactos culturales históricos? El objetivo de este ensayo es explicitar los supuestos de una posible comprensión traductológica de los procesos históricos de interacción entre culturas – y lenguas –. Para ello se ponen en diálogo algunos de los principales supuestos de los estudios de traducción y de la traductología, los postulados de la semiótica de la traducción y la teoría de la interacción cultural. De este modo, se pretende alcanzar una propuesta metodológica que modelice las interacciones cul-turales a partir del proceso de traducción para estudiarlas desde los textos traducidos – según una noción de traducción amplia –. En otras palabras, se pretende contrastar a partir de un corpus textual teórico las posibles conexiones entre los estudios de traducción y la traductología con los postulados metodológicos de la semiótica de la cultura

    • English

      How can the translation process studies contribute to the theory of the interaction of cultures, especially in its application to historical cultural contacts? The aim of this essay is to make explicit the premises 19Cad. Trad., Florianópolis, v. 41, nº 2 p. 18-44, mai-ago, 2021.José Ignacio Weberof a possible translatological understanding of the historical processes of interaction between cultures – and languages. To this end, some of the main premises of translation studies and translatology, the postulates of translation semiotics and the theory of cultural interaction are put into dialogue. In this way, the aim is to reach a methodological proposal that models cultural interactions from the translation process in order to study them from the translated texts – according to a broad notion of translation. In other words, the aim is to contrast, from a theoretical textual corpus, the possible connections between translation studies and translatology with the methodological postulates of the semiotics of culture


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno