Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Manuales de español como lengua extranjera y multimodalidad, un abordaje contextualizado

    1. [1] Universidad Nacional del Litoral

      Universidad Nacional del Litoral

      Argentina

  • Localización: De Signos y Sentidos, ISSN-e 1668-866X, Nº. 21, 2020 (Ejemplar dedicado a: De Signos y Sentidos), págs. 95-108
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Spanish as a foreign language textbooks and Multimodality: a contextualized approach
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo es el resultado de investigaciones que se enmarcan en el contexto de la asignatura electiva de la Universidad Nacional del Litoral, llamada “Español para extranjeros”. En este sentido, nos interesa analizar la configuración multimodal de tapas de manuales que forman parte del repertorio de materiales para la enseñanza de español como lengua extranjera. Es de destacar que los manuales son los recursos didácticos que más se utilizan en la enseñanza de lenguas extranjeras y, por esta razón, es preciso realizar estudios críticos sobre su construcción y características genéricas. Si partimos de la base que los manuales actuales se construyen de manera multimodal donde confluyen sistemas semióticos modales diversos (lenguaje verbal, colores, sonidos, música, diseño, tipografía, entre muchos más), podremos entender que solo un análisis del lenguaje verbal es insuficiente. Por este motivo, encontramos que el diseño de tapas de manuales refleja representaciones potentes en lo que concierne a modos de concebir la enseñanza, el aprendizaje, la política lingüística y el posicionamiento ideológico. En este punto, se hace imprescindible señalar que el corpus de manuales a trabajar son todos contextualizados, es decir, libros que se han producido en Argentina donde predomina la variedad rioplatense como también otras que acercan los usos del español en diferentes países de Latinoamérica. Por ello, nos interesa, por un lado, pensar cuál es la concepción y la representación que se sostiene sobre el objeto a enseñar (la lengua/cultura) en tapas de manuales; por otro, cómo esta concepción permite focalizar al manual en tanto materialidad significante, o sea, como un constructo de líneas de análisis complejas donde se entrelazan diferentes dimensiones significantes o modos. Para realizar el recorrido analítico por las tapas de manuales, nos centraremos en los conceptos de multimodalidad y género desarrollados en el marco de la lingüística sistémico funcional. (Halliday:1978; Kress:2010; O’Halloran:2012; Menéndez:2012). Asimismo, recuperamos conceptos de la socio-lingüística como política lingüística, variedades lingüísticas, norma, entre otros.

    • English

      The market for Spanish as a foreign language (ELE) has expanded exponentially due to its demographic distribution and the emerging Latin American economies. This produced a great diversity of editorial proposals for manuals aimed at teaching Spanish. This work will explore the multimodal configuration of seven (contextualized) manuals that were published for teaching Spanish in Argentina. Covers and interior design will be analyzed from a perspective that seeks to explain how meaning is constructed from the different available semiotic resources as well as from the semantic expansions that take place as the different options are combined inside multimodal phenomena. The texts are represented from the effective realizations of the different option systems that allow them to be formed (written language, images, graphic designs, among others) (O’Halloran 2012). Spanish is a pluricentric languages (R. Muhr, Marley 2015 ) and this presupposes the idea of linguistic variation, thus opening a space for political, economic and social debate on the language/s that is visualized in the materiality of the manuals used and that allows us as well to make hypothesis about the position of local publishers in relation to Spanish ones, a position that is not only linguistic but also fundamentally ideological. From this panorama several questions arise, since there is a whole continent that speaks Spanish and even so is Spain the actual center of this industry, and Spanish publishers are the ones installed as hegemonic and dominant. The theoretical framework to be used will come mainly from the contributions of functional systemic linguistics, which understands that verbal language is inscribed within a social semiotics (Halliday, 1978; van Leeuwen, 2005) and, especially, from the developments of multimodal studies of the language, attending to the notions of discourse, design, production and distribution of the manuals (O’Halloran 2010, Kress, 2009).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno