Our Man in Havana (1958), de Graham Greene, y sus adaptaciones (cinematográfica en 1959, por Carol Reed; y teatral en 2009, por Clive Francis) emplean la sátira para hacer una burla a la trama de espías. Se hará un estudiode estas obras centrado en la representación de la figura del espía en la novela, y cómo el protagonista es un móvil que enfatiza el aspecto histórico del espacioenla película. El análisis de la obra teatral, con respecto al protagonista y el espacio, expondrá qué cambios ocurren al suprimir aspectos importantes del contexto histórico. Así, las dos primeras obras exhiben instancias diferentes que emplean la sátira para resaltar los defectos de la sociedad inglesa en cuanto al espionaje. La tercera diluye el contexto y presenta una trama que se acerca más a la farsa.
Our Man in Havana (1958), by Graham Greene, and its adaptations (the 1959 film,by Carol Reed; and the2009 theatricalversion, by Clive Francis) use satire as a means to mock the spyplot in fiction. The analysis of these works will focus onthe figure of the spy in the novel and how the protagonist isa mobile that emphasizes the historical aspect of the space in the film. The analysis of the play, with respect to the protagonist and the space, will showwhat changes occur at the level of the plot by suppressing important aspects of the historical context. Thus, the first two works expressdifferent instances that employ satire to make a comment on the faults of English society in terms of espionage. The third one dilutes the context to present a plot closer to the farce.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados