Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las herramientas digitales en el análisis de traducciones: una aproximación cualitativa al análisis de la traducción de literatura infanti

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Revista de Humanidades Digitales, ISSN-e 2531-1786, Nº. 6, 2021, págs. 151-166
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Digital Tools in Translation Analysis: A Qualitative Approach to the Analysis of the Translation of Children's Literature
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El uso herramientas digitales para analizar traducciones todavía carece de arraigo, en particular en lo que concierne al análisis estilístico de traducciones literarias. El análisis cuantitativo de traducciones con estas herramientas puede servir al investigador como punto de partida para una investigación inductiva. Los resultados obtenidos nos permitirían formular hipótesis que trataríamos de verificar o desmentir posteriormente a través de una aproximación cualitativa a los textos. Realizaremos un análisis comparativo de diferentes traducciones de literatura infantil utilizando tres herramientas, con el fin de observar sus posibles aportes al análisis de traducciones y su accesibilidad para otros trabajos de investigación literarios y traductológicos.

    • English

      The use of digital tools to analyse translations is still not well established, particularly regarding the stylistic analysis of literary translations. Quantitative analysis of translations with these tools can serve the researcher as a starting point for subsequent inductive research. In this paper we will carry out a comparative analysis of Les malheurs de Sophie by Madame de Ségur and Les nouveaux malheurs de Sophie and their corresponding Spanish translations. To do so, we will use the Stylo, Gephi and Sketch Engine.

      Starting from the analysis results of Stylo and Gephi, we will then use Sketch Engine to confirm or disprove the initial hypotheses observed. In this work we will focus on quantitative analysis, but the results obtained will allow us to observe the contributions of the use of this type of tools to the analysis of translations and their accessibility for other literary and translatological research works.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno