Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The “Egyptian Vulgate” in Europe: An Investigation into the Version that Shaped European Scholarship on the Arabic Bible

Vevian Zaki

  • español

    Este trabajo explora parte de la historia de los manuscritos árabes bíblicos que viajaron a Europa a principios de la Edad Moderna, centrándose en los manuscritos árabes de las epístolas paulinas. Estos manuscritos jugaron un papel importante entre los estudiosos de la Biblia en árabe en Europa, la enseñanza del árabe y su aprendizaje en Europa y la crítica textual. Cuando uno observa los primeros estudios europeos sobre las epístolas paulinas en árabe de los siglos XVI y XVII, es muy apreciable que se dedica a la exanimación una única versión. En este trabajo, reconstruyo la historia de los tres manuscritos más tempranos de la versión estudiada por la academia europea: MS Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ar. 23; MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Or. 217; y MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Acad. 2.Para trazar su historia, analizo el impacto de esta versión resultando ser, por un tiempo, la versión estándar, que podríamos llamar ‘Vulgata’, de la Biblia árabe en Europa

  • English

    This paper explores part of the history of those Arabic Bible manuscripts that traveled to Europe in the early modern period, focusing on Arabic manuscripts of the Pauline Epistles. These manuscripts played an important role in European scholarship about the Arabic Bible, Arabic teaching and learning in Europe, and textual criticism. When one looks at early European scholarship on the Pauline Epistles in Arabic in the 16th and 17th centuries, it is very noticeable that, by and large, it restricted itself to an examination of a single version. In this paper, I reconstruct the history of the three earliest manuscripts of this version to be studied in European scholarship: MS Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ar. 23; MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Or. 217; and MS Leiden, Universitaire Bibliotheken Leiden, Acad. 2. By tracing the history, I analyze the impact of this version, and it becomes clear how this version became, for a while, a standard version, what we might call the “Vulgate” of the Arabic Bible in Europe.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus