Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La enseñanza de las construcciones pasivas e impersonales a estudiantes sinohablantes de español

    1. [1] Providence University

      Providence University

      Taiwán

  • Localización: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, ISSN-e 1576-4737, Nº. 88, 2021 (Ejemplar dedicado a: Monografía: La escritura académica en el contexto universitario del siglo XXI), págs. 175-188
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • 西班牙語華人學生的被動式和無人稱結構教學
    • Teaching of Passive and Impersonal Constructions for Chinese-Speakers of Spanish
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este estudio pretende profundizar, a través de los métodos analítico, contrastivo y traductológico, en la enseñanza de la pasividad e impersonalidad en la clase de español para estudiantes sinohablantes. Las expresiones pasivas e impersonales en español utilizan, entre otras estructuras lingüísticas, se + V, ser + p.p., se + CInd. + V y algunas construcciones de perífrasis verbales con verbos como quedar, ir, seguir o verse. En chino hay construcciones de 被bèi y otras variantes de valor pasivo: 為wé, 所suǒ, 給gě, 讓ràng, 由 yóu, 獲huò, 受shòu, 遭zāo, 挨āi, 為wéi...所suǒ, 經jīng, 任rèn y 叫jiào. Los resultados de este artículo muestran que, en chino y español, los conceptos de pasividad e impersonalidad pueden correlacionarse con facilidad y eficacia, lo que facilita la enseñanza de estas construcciones.

    • 中文

      本研究旨在透過分析、對比和翻譯學方法深入探究華人學生西文課室中被動式和無人稱的詮釋。被動式和無人稱表達法使用語言學結構,諸如: se + V、 ser+ p.p.、se+ CInd. + V、第三人稱複數動詞和一些以直接和間接方式的雙動詞組動詞,如:quedar、ir、seguir、verse等。中文裡有被字句和其他具備被動價值的變體: 為wé, 所suǒ, 給gě, 讓ràng, 由 yóu, 獲huò, 受shòu, 遭zāo, 挨āi, 為wéi...所suǒ, 經jīng, 任rèny 叫jiào。本研究的 結 果 顯 示 出 中 文 和 西 文 裡 的 被 動 和 無 人 稱 可 以 容 易 和 具 效 益 地 連 結 彼 此 的 概 念 , 有 助 於 上 述 結 構 的 教 學 。 關鍵詞:被動無人稱結構 (PI)、分析對比和翻譯學方法、西文為第二外語的華人、被字句。

    • English

      This study tries to demonstrate how analytical, contrastive and translational methods deepen the interpretations of passive and impersonal forms in Spanish classes for Chinese-speaking students. Passive and impersonal expressions must be based on linguistic structures such as se + V, ser + p.p., se + CInd. + V, verbs in the third person plural and some constructions of verbal periphrasis in direct or indirect ways with the verbs such as quedar, ir, seguir, verse, etc. In Chinese there are 被bèi constructions and other variants of passive values: 為wé, 所suǒ, 給gě, 讓ràng, 由 yóu, 獲huò, 受shòu, 遭zāo, 挨āi, 為wéi...所suǒ, 經jīng, 任rèn y 叫jiào.. The results of this article show that in Chinese and in Spanish the passive and impersonal concepts can be easily and effectively correlated, facilitating the teaching of these constructions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno