En este artículo se lleva a cabo un primer acercamiento a los movimientos de apoyo desde el punto de vista de la estructura informativa y del contraste español-alemán. Para ello se acude a un corpus de conversaciones coloquiales comparables extraídas de las emisiones en directo de Gran Hermano en cada país. El estudio se centra en las diferencias y semejanzas relacionadas, por un lado, con la posición, coocurrencia y conexión de estos movimientos; y, por otro lado, con el tipo de introductores y estrategias de foco utilizadas en cada lengua. El análisis de los datos revela la preferencia en ambos casos por la posición final, el encadenamiento de movimientos junto a un mismo núcleo y el empleo de las mismas estrategias focales. Por último, mientras que los introductores en español y alemán son equivalentes, en cada lengua se establecen conexiones distintas con los núcleos respectivos
In this paper, I pres-ent a first approach to support-ive moves from the perspective of information structure and the Spanish-German contrast. In order to do so, I draw on a cor-pus of comparable, colloquial conversations extracted from the live broadcasting of Big Brother in both countries. In the analy-sis I focus on the differences and similarities regarding, on the one hand, the position, co-occurrence and connection of these moves and, on the other, the type of introducers and focal strategies used in each language. The re-sults show that there was a pref-erence in both cases for the final position, the concatenation of moves around a single head act and the adoption of the same focal strategies. Finally, whereas the Spanish and German introduc-ers are equivalent, each language stablishes different connections with the respective head acts
Dans cet article, nous réalisons une première approche aux mouvements de soutien du point de vue de la structure in-formative et du contrast espa-gnol-allemand. Pour cela, nous examinons un corpus de conver-sations familières tirées des émis-sions en direct de Big Brother dans chaque pays. L’analyse se concentre sur les différences et si-militudes liées, d’un côté, à la po-sition, cooccurrence et connexion des mouvements et, d’un autre côté, aux introducteurs et straté-gies de focalisation utilisés dans chaque langue. L’observation des données montre, dans les deux cas, la préférence pour la position finale, l’union de mou-vements autour d’un noyau et l’emploi des mêmes stratégies fo-cales. Finalement, tandis que les introducteurs utilisés sont équi-valents en espagnol et allemand, des connexions différentes sont établies dans chaque langue avec les noyaux respectifs
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados