Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Movimientos de apoyo y focalización: un estudio contrastivo en español y alemán

Pau Bertomeu Pi

  • español

    En este artículo se lleva a cabo un primer acercamiento a los movimientos de apoyo desde el punto de vista de la estructura informativa y del contraste español-alemán. Para ello se acude a un corpus de conversaciones coloquiales comparables extraídas de las emisiones en directo de Gran Hermano en cada país. El estudio se centra en las diferencias y semejanzas relacionadas, por un lado, con la posición, coocurrencia y conexión de estos movimientos; y, por otro lado, con el tipo de introductores y estrategias de foco utilizadas en cada lengua. El análisis de los datos revela la preferencia en ambos casos por la posición final, el encadenamiento de movimientos junto a un mismo núcleo y el empleo de las mismas estrategias focales. Por último, mientras que los introductores en español y alemán son equivalentes, en cada lengua se establecen conexiones distintas con los núcleos respectivos

  • English

    In this paper, I pres-ent a first approach to support-ive moves from the perspective of information structure and the Spanish-German contrast. In order to do so, I draw on a cor-pus of comparable, colloquial conversations extracted from the live broadcasting of Big Brother in both countries. In the analy-sis I focus on the differences and similarities regarding, on the one hand, the position, co-occurrence and connection of these moves and, on the other, the type of introducers and focal strategies used in each language. The re-sults show that there was a pref-erence in both cases for the final position, the concatenation of moves around a single head act and the adoption of the same focal strategies. Finally, whereas the Spanish and German introduc-ers are equivalent, each language stablishes different connections with the respective head acts

  • français

    Dans cet article, nous réalisons une première approche aux mouvements de soutien du point de vue de la structure in-formative et du contrast espa-gnol-allemand. Pour cela, nous examinons un corpus de conver-sations familières tirées des émis-sions en direct de Big Brother dans chaque pays. L’analyse se concentre sur les différences et si-militudes liées, d’un côté, à la po-sition, cooccurrence et connexion des mouvements et, d’un autre côté, aux introducteurs et straté-gies de focalisation utilisés dans chaque langue. L’observation des données montre, dans les deux cas, la préférence pour la position finale, l’union de mou-vements autour d’un noyau et l’emploi des mêmes stratégies fo-cales. Finalement, tandis que les introducteurs utilisés sont équi-valents en espagnol et allemand, des connexions différentes sont établies dans chaque langue avec les noyaux respectifs


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus