Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Uma análise comparativa das expressões de dar e receber nas línguas tártara e japonesa

Venera Nafikovna Khisamova, Alina Airatovna Khaliullina, Rafik. R. Magdeev

  • español

    La comparación de dos idiomas puede llevar a los resultados, lo que ayudaría a comprender mejor ambos idiomas bajo el análisis, y puede ser útil ver el idioma desde un nuevo lado. Los resultados que se obtienen mediante el método comparativo, que muestran características comunes de las lenguas comparadas, facilitan el proceso de estudio de una lengua extranjera. Como la audiencia de habla tártara no suele estudiar el idioma japonés, estudiarlo a través de la lengua materna puede hacer que el proceso de estudio y adquisición sea menos difícil. Al ser representantes de lenguas aglutinantes, el tártaro y el japonés tienen rasgos comunes que deben ser estudiados por la lingüística comparada. Este artículo trata de las construcciones, que consisten en adverbio verbal y verbo modal en lenguas tártaras y japonesas cuyo significado es dar / recibir. Estas construcciones se analizan y comparan en términos de su forma gramatical, semántica y se consideran a través de la lente de la lingüística cultural.

  • English

    Comparing two languages may lead to the results, which would help to understand both of the languages being under the analysis deeper, and it may be helpful to see the language from a new side. The results which are achieved by the comparative method, showing common features of the languages being compared, make the process of studying a foreign language easier. As the Tatar speaking audience does not commonly study Japanese language, studying it through the mother language may make the process of studying and acquisition less difficult. Being the representatives of agglutinative languages, the Tatar and the Japanese have common features that have to be studied by the comparative linguistics. This article deals with the constructions, which consist of verbal adverb and modal verb in Tatar and Japanese languages whose meaning is to give/to receive. Such constructions are analyzed and compared in terms of their grammatical form, semantics and considered through the lens of cultural linguistics.

  • português

    A comparação de dois idiomas pode levar aos resultados, o que ajudaria a entender mais profundamente os dois idiomas sob análise, e pode ser útil ver o idioma de um novo lado. Os resultados alcançados pelo método comparativo, mostrando características comuns das línguas comparadas, facilitam o processo de estudo de uma língua estrangeira. Como o público que fala tártaro geralmente não estuda a língua japonesa, estudá-la na língua materna pode tornar o processo de estudo e aquisição menos difícil. Por serem representantes das línguas aglutinativas, os tártaros e os japoneses têm características comuns que devem ser estudadas pela lingüística comparada. Este artigo trata das construções, que consistem em advérbio verbal e verbo modal nas línguas tártara e japonesa cujo significado é dar / receber. Tais construções são analisadas e comparadas em termos de sua forma gramatical, semântica e consideradas pelas lentes da linguística cultural.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus