Las siguientes “notas preliminares” intentan dar una idea de cómo “traducir” los lineamientos fundamentales del nuevo pensamiento de Rosenzweig desde “las antiguas palabras judías” en las que él lo formuló a “nuevos” términos, más cercanos a la sensibilidad de los oídos contemporáneos. La “lengua de destino” de esta traducción es el pensamiento tentacular de Donna Haraway, quien busca, justamente, palabras más adecuadas, mejores “bolsas de red” para recolectar todo aquello que, en un mundo en emergencia como el nuestro, clama atención.
The following “preliminary notes” try to give a hint on how to “translate” the fundamental outlines of Rosenzweig's new thinking from the “old Jewish words” in which he formulated it into “new” terms, closer to the sensibility of contemporary ears.
The “target language” of this translation is the tentacular thinking of Donna Haraway, who seeks, precisely, more adequate words, better netbags, to collect all that, in a world in emergency like ours, cries out for attention.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados