Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La hermenéutica como lectura y traducción en George Steiner

Fernando Aurelio López Hernández

  • español

    El artículo explora algunas tesis centrales de George Steiner —el acto de lectura, la traducción como interpretación y la razón de ser del arte— en el contexto de lo que él denomina el mundo de la “post-palabra”. En efecto, en la sociedad contemporánea se ha erosionado la “cultura logocéntrica”, aquella que tiene al logos como referencia sustantiva de la educación y de la formación intelectual. Para Steiner, el lector es un intérprete y éste debe ser, ante todo, un filólogo; el libro es una fuente inagotable de sentido y el quehacer hermenéutico un arduo trabajo intelectual. La instrumentalización de la lectura ha provocado que cada vez sea más arduo para el lector contemporáneo el encuentro con textos cuya dificultad supone aislamiento, silencio, meditación, y que demandan una respuesta, un compromiso responsable frente a lo leído.

  • English

    The paper explores some central theses of George Steiner—the act of reading, translation as interpretation, and the raison d’être of art—in the context of what he calls the “post-word” world. It is evident that in contemporary society the “logocentric culture” has been eroded—that is to say, we have lost the confidence in the logos as a substantive reference for education and intellectual guidance. For Steiner the reader is an interpreter who must be a philologist; the book is an inexhaustible source of meaning, and the hermeneutical work is an arduous intellectual effort. Therefore, the instrumentalization of reading has provoked difficulties for the contemporary reader when he encounters texts that demand isolation, silence, meditation, and a responsible commitment to what has been read.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus