Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Errores léxicos en la interlengua de aprendientes L2. Un estudio contrastivo italiano y español

Inmaculada Barbasán Ortuño

  • español

    Este estudio tiene como objetivo el análisis de errores léxicos en la expresión escrita de los discentes que aprenden lenguas afines, en concreto el español por parte de aprendientes italófonos y el italiano por parte de aprendientes hispanófonos. La investigación se aborda desde una perspectiva lingüística de carácter contrastivo que tiene como referencias principales, por un lado, el enfoque del Análisis de Errores y la hipótesis de la Interlengua y, por otro, diferentes estudios contrastivos clásicos y modernos tanto de lenguas afines como no afines. A continuación, ofrecemos una propuesta de clasificación de errores léxicos, basada en la adaptación de modelos ya existentes, que nos ayuda a establecer su naturaleza según dos criterios interrelacionados: en primer lugar, si son interlingüísticos o intralingüísticos y, en segundo término, si son de forma o de significado. Para concluir, ofrecemos el cómputo estadístico de resultados, que señala que, por una parte, en ambos grupos el porcentaje de errores interlingüísticos es superior al de intralingüísticos y, por otra, el porcentaje de errores de forma es superior al de significado. La interpretación de estos datos nos muestra indicios de la existencia de patrones comunes en el aprendizaje de ambas lenguas afines.

  • English

    The objective of this study is the analysis of lexical errors in the written production of students who learn related languages, specifically Italian-speaking students who learn Spanish and Spanish-speaking students who learn Italian. The research is approached from a contrastive linguistic perspective. Its main references are, on the one hand, the Error Analysis approach and the Interlanguage hypothesis and, on the other, several classic and modern contrastive studies of both related and non-related languages. Next, we will offer a proposal to classify lexical errors, based on the adaptation of existing models, which helps us to establish its nature according to two interrelated criteria: first, if they are interlinguistic or intralinguistic errors and, secondly, if they are formal errors or meaning errors. To conclude, we will show the statistical computation of results, which states that, on the one hand, in both groups the percentage of interlinguistic errors is higher than intralinguistic errors and, on the other hand, the percentage of formal errors is greater than meaning errors. The interpretation of these data shows evidence of the existence of common patterns in the learning of both related languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus