Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La evaluación de la comprensión de la lectura en una lengua extranjera: Un estudio de casos cualitativo

José Villalobos

  • español

    El propósito fundamental de este estudio de casos cualitativo fue describir y analizar las concepciones que tienen un docente y tres estudiantes con respecto a la evaluación de la comprensión de la lectura en un curso de inglés con fines académicos, en una universidad ubicada en el occidente venezolano. También se analizó el rol de la lengua materna (L1) en el desarrollo de la comprensión de la lectura de textos escritos en la lengua extranjera (LE). Se utilizaron varias herramientas etnográficas para la recolección de datos. El análisis e interpretación de los datos se realizó mediante la triangulación de toda la información recogida durante el estudio. Los hallazgos de este estudio sugieren que: 1) la traducción de la lengua extranjera (LE) a la lengua materna (L1) se debería emplear como herramienta pedagógica complementaria de otras actividades para desarrollar las estrategias cognitivas de lectura de los estudiantes y para subsanar las posibles concepciones erróneas que éstos pudieran tener acerca de la evaluación de la comprensión de la lectura; 2) el uso del español como lengua materna en este curso de inglés lectura es clave para el desarrollo de las actividades de enseñanza, de aprendizaje y de evaluación de la comprensión de la lectura en una lengua extranjera.

  • English

    The main purpose of this qualitative case study was to describe and analyze the conceptions that a teacher and three students had regarding the evaluation of the students’ reading comprehension in an English-for-Academic-Purposes course in a university located in western Venezuela. The role of the mother tongue in the reading comprehension of texts written in the foreign language was also analyzed. Several ethnographic tools were used for data collection. The analysis and interpretation of the data was done by triangulating all the information collected during the study. The findings suggest that: 1) translation from the L2 to the L1 should be used as a complementary pedagogical tool to other activities in order to develop in students some cognitive reading strategiesand to rectify the students’ possible misconceptions about evaluation of reading comprehension; 2) the use of Spanish as a mother tongue in this English reading course is key to the development of teaching, learning, and evaluation activities to foster reading comprehension in a foreign language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus