Muchos niños de nacionalidades indígenas vivenen ambientes bilingües. Su lengua materna,generalmente el kichwa, es la predominante, aunqueen la escuela y en otros ámbitos escuchen elespañol e incluso a veces lo hablen. Sin embargo,a la hora de aprender a leer y escribir, comienzana mostrar algunas transferencias del kichwa alespañol. Es importante comprender cuáles son y por qué suceden, para propiciar un aprendizaje delespañol más efectivo gracias, también, a una actitudadecuada.
Many children of indigenous nationalities live in bilingual environments. Their mother tongue, usually Kichwa, is the predominant language, even though they hear and sometimes speak Spanish in school and other settings. However, when learning to read and write, they begin to show some transfers from Kichwa to Spanish. It is important to understand what they are and why they happen, so as to encourage more effective learning of Spanish through an appropriate attitude.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados