Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y adaptación de Practica in arte chirurgica copiosa, de Juan de Vigo, en los tratados breves de fray Agustín Farfán

    1. [1] Universidad Veracruzana

      Universidad Veracruzana

      México

  • Localización: Bibliographica, ISSN 2683-2232, ISSN-e 2594-178X, Vol. 5, Nº. 1, 2022, págs. 17-44
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translation and Adaptation of Practica in arte chirurgica copiosa, of Juan de Vigo, in the Short Treatises of Friar Agustín Farfán
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo estudia la relevancia de un hecho en el que, hasta el momento, no había reparado la historia de la medicina, la historia del libro ni la filología: el Tratado breve de cirugía (1579) y el Tratado breve de medicina (1592) traducen y adaptan parte del contenido anatómico y quirúrgico que escribió Juan de Vigo en su Practica in arte chirurgica copiosa (1514). La propuesta es que este hecho no resta originalidad a los dos tratados del médico agustino fray Agustín Farfán, señalando que el tratamiento de la obra del médico del papa Julio II –además de otros factores más allá del texto– influyó en el desequilibrio editorial existente entre los dos tratados. Se concluye con una posible justificación del porqué el último tratado (1592) sería reeditado en 1610, ya bajo el beneficio de la Orden de San Agustín; determinamos una respuesta que atiende a cuestiones políticas, propias de una orden religiosa mendicante que fue de las primeras en convertirse en una institución criolla.

    • English

      This article studies the importance of an event which, up to now, has been ignored by fields such as Medical History, Book History, and Philology: in Tratado breve de cirugía (1579) and in Tratado breve de medicina (1592), there is a part of adaptation and translation from the anatomical and surgical information that the Italian surgeon Giovanni da Vigo wrote in his Practica in arte chirurgica copiosa (1514). It is posited that this fact did not interfere with the originality of the treatises written by the Augustinian doctor Agustín Farfán. Furthermore, it is noted that the treatment of the work of Pope Julius II’s physician –besides other factors beyond the text– had an influence on the difference in the number of editions between the two books. Finally, this text provides a possible answer to why the last treatise (1592) was republished in 1610 under the profit of the Augustinian Order, which responded to political matters proper to a religious mendicant order that became one of the first criollo institutions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno