Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aprendizaje en contextos de lengua única y de mezcla de lenguas

    1. [1] Universidad de Mondragón/Mondragon Unibertsitatea

      Universidad de Mondragón/Mondragon Unibertsitatea

      Mondragón, España

    2. [2] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

    3. [3] Universidad Nebrija

      Universidad Nebrija

      Madrid, España

  • Localización: Factores cognitivos y afectivos en la enseñanza del español como LE-L2 / coord. por Jon Andoni Duñabeitia, María del Carmen Méndez Santos, 2021, ISBN 978-84-1391-855-6, págs. 111-132
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Foreign language learning in one-language and mixed-language contexts
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El bilingüismo y el multilingüismo son fenómenos naturales y comunes. Por lo tanto, el cambio de lengua es, asimismo, un proceso normal a pesar de que en la tradición pedagógica del siglo XX de enseñanza de idiomas se demonizara el uso de la L1 en las aulas. De hecho, en la educación formal suele desalentarse el libre cambio de lenguas en clase. En este capítulo se presenta un estado de la cuestión sobre el planteamiento de la utilización de la L1 durante el aprendizaje de idiomas, como marco para un estudio empírico en el que participaron 40 estudiantes universitarios hablantes bilingües de euskera y español. El objetivo era comprobar si la mezcla de lengua de exposición condicionaba la comprensión o no. Para ello se crearon tres países ficticios de los que se describían 50 características. Sobre ellos se locutaron unas audiciones que debían escucharse solamente una vez y comprenderse para responder cincuenta preguntas de opción múltiple. Estos tres audios se presentaban de manera monolingüe y también en modalidad mixta. Los resultados apuntan a que no hay evidencia de diferencias producidas por los contextos lingüísticos en la cantidad de información memorizada. Del mismo modo, no se encontraron diferencias en las tasas de aprendizaje, medidas como diferencias entre las pruebas pre y post exposición, en función del idioma utilizado para exponer la nueva información. Por ello es posible afirmar que no hay evidencia de una ventaja del aprendizaje en un solo idioma sobre contextos de aprendizaje mixtos.

    • English

      Bilingualism and multilingualism are natural and common phenomena. Therefore, language change is also a normal process despite the fact that the use of L1 in the classroom was demonized in the 20th century pedagogical tradition of language teaching. In fact, in formal education the code switching in class is often discouraged. This chapter presents a state of the art on the approach to the use of L1 during language learning, as a framework for an empirical study in which 40 bilingual speakers of Basque and Spanish participated. The aim of this experiment was to understand whether the code switching during the presentation of new information can condition the language comprehension process or not. For this purpose, three fictitious countries were created and 50 characteristics of each were described. The listening task had to be heard only once and understood to answer fifty multiple- choice questions about those countries. These three audios were presented in a monolingual way and also in mixed-language mode. The results suggest that there is no evidence of differences produced by linguistic contexts in the amount of information memorized. Similarly, no differences were found in learning rates, measured as differences between pre and post exposure tests, depending on the language used to present the new information. Therefore, it is possible to assure that there is no evidence of an advantage of learning in a single language over mixed learning contexts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno