Perú
Perú
Sobre la base de una perspectiva del bilingüismo como práctica social y de recientes cuestionamientos de la lingüística aplicada a categorías vinculadas con el aprendizaje de lenguas, analizamos las limitaciones de la división entre primera lengua y segunda lengua (L1 y L2) para abordar la complejidad de bilingüismos en un programa de formación docente en educación intercultural bilingüe (EIB) en una universidad de la capital peruana. Luego de un breve marco teórico y de un análisis documental sobre cómo las políticas lingüísticas y educativas conceptualizan al sujeto bilingüe y al destinatario de la EIB, presentamos dos secciones de análisis. En la primera, abordamos los desencuentros entre la manera en que la institución de educación superior representa a los estudiantes de formación docente en EIB en relación con las lenguas que manejan y la forma como estos viven sus diferentes bilingüismos. En la segunda, mostramos tres narrativas de estudiantes relacionadas con sus trayectorias de bilingüismo a lo largo de sus vidas. En estas dos secciones, encontramos grandes diferencias entre la experiencia de los sujetos reseñados y las categorías lingüísticas e identitarias que se les impone desde el discurso institucional, y vemos cómo categorías como L1 versus L2 ya no resultan tan útiles en una realidad cambiante que se caracteriza por los flujos y movimientos culturales a través de comunidades y contextos.
Based on a perspective of bilingualism as social practice and recent questioning of certain concepts attached to language learning from the field of applied linguistics, we analize the limitations posed by the distinction between first and second language (L1/L2) for addressing the complexity of bilingualisms in a teacher training program focused on intercultural bilingual education (IBE) at a university in Lima (Peru’s capital city). After a brief theoretical framework and a discussion of how linguistic and educational policies conceptualize the bilingual subject and the target of IBE, we present our analysis organized into two sections. In the first one, we address the contradictions between the way the institution represents the students in relation to their languages and the way they live their diverse bilingualisms. In the second section, we display three narratives from students in relation to their bilingual trajectories along their lives. In these two sections, we find important differences between the students’ experience and the identity and linguistic categories that the institutional discourse imposes on them; and we verify that categories such as L1 and L2 are no longer that useful in a changing reality characterized by cultural mobility and fluxes through communities and contexts.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados