Innere Stadt, Austria
Este artículo analiza la existencia de diferencias (especialmente terminológicas) en la adaptación de los estándares de sostenibilidad de la Global Reporting Initiative (GRI) entre empresas que publican sus informes en castellano y en catalán, así como el uso de sinonimia de unidades léxicas especializadas. Los resultados indican que, en este ámbito, las empresas muestran poca propensión a modificar un modelo propuesto.
Aquest article analitza l’existència de diferències (especialment terminològiques) en l’adaptació dels estàndards de sostenibilitat de la Global Reporting Initiative (GRI) entre empreses que publiquen els seus informes en castellà i en català, així com l’ús de sinonímia d’unitats lèxiques especialitzades. Els resultats indiquen que, en aquest àmbit, les empreses mostren poca propensió a modificar un model proposat.
This article analyzes the existence of differences (especially terminological ones) in the adaptation of the Global Reporting Initiative (GRI) sustainability standards between companies that publish their reports in Spanish and Catalan, as well as the use of synonymy of specialized lexical units. The results indicate that, in this area, companies show little propensity to modify a proposed model.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados