Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Tahuashando, enigma culle en la poesía de Vallejo

  • Autores: Íbico Rojas Rojas
  • Localización: Espergesia, ISSN 2410-4558, ISSN-e 2312-6027, Vol. 3, Nº. 2, 2016 (Ejemplar dedicado a: Julio - Diciembre), págs. 1-25
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Tahuashando: Enigma Culle in Vallejo´s Poetry
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      César Vallejo en su obra poética utilizó distintos recursos lingüísticos, entre ellos los neologismos, que fueron un desafío para la normatividad de esa época. El propósito del presente estudio se centra en descubrir el origen y significado del tér-mino tahuashando que fue utilizado en el poema “Hojas de ébano”. El procedimiento utilizado es el análisis desde la perspectiva de la fonética, la morfología y la semántica, para darle mayor credibilidad a la explicación sobre este enigmático término. Como resultado se ha llegado a la conclusión que tahuashando no deriva del quechua, sino que se origina como un neologismo producto del contacto entre el español y la lengua culle.

    • English

      Cesar Vallejo used different linguistic resources in his poetic work, among them neologisms, which were a challenge for the normativity of that time. The purpose of the present study was to discover the origin and meaning of the term ta-huashando that was used in the poem “Hojas de Ébano” (Ebony Leaves). The procedure used was the analysis from the perspective of phonetics, morphology and semantics in order to give greater credibility to the explanation of this enigmatic term. As a result, it has been concluded that tahuashando does not derive from Quechua, but originates as a neologism product of the contact between Spanish and the Culle language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno