Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


«Sabiats que us diray en riman». Prime considerazioni sul rapporto tra forma, comunicazione e pubblico nella Lògica del Gatzell di Ramon Llull

    1. [1] Universitat de Barcelona

      Universitat de Barcelona

      Barcelona, España

  • Localización: Caplletra: revista internacional de filología, ISSN 0214-8188, Nº. 72, 2022, págs. 157-174
  • Idioma: catalán
  • Títulos paralelos:
    • «Sabiats que us diray en riman». First considerations on the relationship among form, communication and audience in Ramon Llull's Lògica del Gatzell
  • Enlaces
  • Resumen
    • català

      La Lògica del Gatzell, primo esempio della produzione in volgare di Ramon Llull, è un compendio in versi basato sull’opera di al-Ghazali Maqasid al-falasifah e sul Tractatus di Pietro Ispano, cui il Beato aggiunse alcuni elementi del suo personale sistema di pensiero. Insieme alla versione latina, il Compendium logicae Algazelis, evidenzia l’intenzione di Llull di promuovere lo studio dei principi fondamentali della filosofia proponendo due diversi sussidi didattici, ciascuno pensato per un determinato genere di pubblico. Il compendio rimato era indirizzato a coloro che non conoscevano il latino e per questo l’autore ricorse a una forma letteraria e a una strategia comunicativa tipiche della tradizione romanza. Dall’analisi formale e retorica dell’opera, anche attraverso il confronto con la fonte araba e con il Compendium latino, emergono dettagli utili a individuare alcune delle caratteristiche dei possibili destinatari.

    • English

      Ramon Llull’s first vernacular work, the Lògica del Gatzell, is a verse compendium based on al-Ghazali’s Maqasid al-falasifah and Peter of Spain’s Tractatus, to which he added some elements of his personal thought. Along with the Latin version, the Compendium logicae Algazelis, it shows Llull’s purpose to promote the study of basic philosophical principles by providing two different types of didactic tools, specifically designed for the kind of audience they were addressed to. The vernacular one was intended for people who couldn’t read Latin, thus the author adopted a literary form and a communication strategy which were typical of the romance tradition. The formal and rhetorical analysis of the work, also in comparison to the Arabic source and the Latin Compendium, aims to cast some light on the characteristics of its recipients. 


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno