Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de "La Nación", el Segundo Imperio y la Tercera República: pedagogía cultural y novela francesa en la Argentina (1901-1920)

Magdalena Cámpora

  • español

    La Biblioteca de La Nación es una colección de literatura universal destinada a los nuevos públicos del libro nacidos de la inmigración, que se vendió masivamente y a bajo precio, entre 1901 y 1920, en la Argentina de la modernización. Casi la mitad de los 872 títulos del catálogo son traducciones de novelas escritas en francés. Elegidas desde el diario La Nación, uno de los centros simbólicos más representativos del proyecto liberal en la Argentina, estas novelas responden a una clara línea de producción cultural, que es la del Segundo Imperio y la Tercera República en Francia. Este artículo se propone estudiar las implicancias ideológicas de ese corpus a partir de sus tramas, de su capital simbólico de origen y de su tortuosa relación con la obra de Émile Zola, en el contexto de la política de los liberales reformistas frente a la “cuestión social”.

  • English

    The “Biblioteca de La Nación” (1901-1920) is a collection of universal literature intended for new readership brought on by immigration, that was massively sold at a low price during Argentina’s modernisation process. Almost half of the 872 titles of the catalogue are translations of novels written in French. Selected by the newspaper La Nación, a symbolic centre of liberalism in Argentina, these novels respond to a clear line of cultural production, which is the Second Empire and the Third Republic in France. This article intends to analyse the ideological implications of that corpus through the study of the plots; the symbolic capital those novels convey; the way they relate to Émile Zola’s work.

  • français

    La « Biblioteca de La Nación » est une collection de littérature universelle bon marché destinée aux nouveaux publics du livre issus de l’immigration, qui s’est vendue massivement en Argentine entre 1901 et 1920. Presque la moitié des 872 titres du catalogue sont des traductions de romans écrits en français. La sélection de ces récits, qui appartiennent dans leur grande majorité à la production du Second Empire et de la Troisième République, a été faite dans un des centres symboliques du projet libéral, le journal La Nación. Cet article cherche à étudier, au temps des libéraux réformistes et de la « question sociale » en Argentine, les implications idéologiques de ce corpus à partir des arguments des romans, du rapport complexe qu’ils entretiennent avec l’œuvre de Zola, et de leur capital symbolique d’origine.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus