Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La obra de G. W. F. Hegel en español: compilación y fuentes

    1. [1] Universidad Nacional General Sarmiento
  • Localización: Antítesis: Revista Iberoamericana de Estudios Hegelianos, ISSN-e 2792-436X, Nº. 3, 2022 (Ejemplar dedicado a: Hegel y lo femenino), págs. 179-206
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The works of G. W. F. Hegel in Spanish: compilation and sources
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El artículo tiene por objetivo compilar las traducciones de las obras de G. W. F. Hegel en español. En un primer momento, se reconstruyen las fuentes alemanas de esas traslaciones considerando el legado hegeliano y las ediciones de los discípulos, de G. Lasson y J. Hoffmeister, de H. Glockner, de E. Moldenhauer y K. M. Michel, y del Hegel-Archiv. En cada caso se detalla la composición y se comenta la representación de la filosofía hegeliana que sustenta y propulsa. En un segundo momento, se recompilan las traducciones especificando sus fuentes, sus datos bibliográficos y sus reediciones. En un tercer momento, se analiza cuantitativamente el conjunto de las traducciones.

    • English

      The objective of this article is to compile the translations of G. W. F. Hegel's works in Spanish. In a first stage, the German sources of these translations are reconstructed by considering the Hegelian legacy and the editions of the disciples, of G. Lasson and J. Hoffmeister, of H. Glockner, of E. Moldenhauer and K. M. Michel, and the Hegel-Archiv. In each case the composition is detailed and the representation of the Hegelian philosophy it sustains and propagates is discussed. In a second stage, the translations are recompiled, specifying their sources, bibliographical data and reprints. The third step is a quantitative analysis of the translations as a whole.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno