Resumen El objetivo de esta nota es brindar una revisión crítica y acotada del análisis contrastivo dentro del campo de adquisición de segundas lenguas. Las nociones teóricas que sustentan este recorrido son los conceptos de interlengua, gramática universal y gramática mental. En este recorrido, se reubica el fenómeno de la transferencia como producto de reglas subyacentes en la gramática mental de la segunda lengua. La noción de Jackendoff de una gramática mental posibilita reconciliar los aportes del estructuralismo y del generativismo al entendimiento de los fenómenos transferenciales.
Abstract The goal of this note is to offer a critical review of the contrastive analysis hypothesis within the field of second language acquisition. The notions of interlanguage, universal grammar and mental grammar are discussed. Transfer is redefined as the output of underlying rules in the grammar of a second language. Through Jackendoff’s notion of a mental grammar we reconcile the contribution of structural and generative grammar to the understanding of the phenomenon of transfer.
Resumo O objetivo desta nota é oferecer uma revisão crítica da hipótese da análise contrastiva no campo da aquisição de uma segunda língua. As noções de interlíngua, gramática universal e gramática mental são discutidas. A transferência é redefinida como um produto de regras subjacentes na gramática mental da segunda língua. Através da noção de Jackendoff de uma gramática mental, reconciliamos as contribuições do estruturalismo e do generativismo para a compreensão dos fenômenos de transferência.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados