Cuando hablamos de préstamos lingüísticos, casi inevitablemente pensamos en inglés. Este artículo no viene a contradecir esta idea sino a matizarla mostrando la aportación de todo un panel de lenguas (italiano, castellano, catalán pero también griego moderno, noruego entre otros). El corpus consta de un número de una revista de decoración: Maisons Côté Sud. También se tienen en cuenta los registros lingüísticos. La publicidad también se descifra. Podemos concluir que el título de la revista es demasiado restrictivo con respecto a lo que ofrece: va más allá del hábitat ya que también trata sobre cocina y textiles.
When we talk about loanwords, we almost inevitably think of English. This article does not come to contradict this idea but to qualify it by showing the contribution of a whole panel of languages (Italian, Spanish, Catalan but also modern Greek, Norwegian among others). The corpus consists of an issue of a decoration magazine: Maisons Côté Sud. Linguistic records are also taken into account. Advertising is also decrypted. We can conclude that the title of the magazine is too restrictive with respect to what it offers: it goes beyond the habitat since it also deals with cooking and textiles
Cuando hablamos de préstamos lingüísticos, casi inevitablemente pensamos en inglés. Este artículo no viene a contradecir esta idea sino a matizarla mostrando la aportación de todo un panel de lenguas (italiano, castellano, catalán pero también griego moderno, noruego entre otros). El corpus consta de un número de una revista de decoración: Maisons Coté Sud. También se tienen en cuenta los registros lingüísticos. La publicidad también se descifra. Podemos concluir que el título de la revista es demasiado restrictivo con respecto a lo que ofrece: va más allá del hábitat ya que también trata sobre cocina y textiles.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados