Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de «Ben dizer / se foi perder: Villasandino y los novísimos

María Isabel Toro Pascua

  • español

    Se analiza la obra de Villasandino en relación con el contexto literario representado en el Cancionero de Baena. Siguiendo, en lo posible, el criterio cronológico, se atiende a dos aspectos: por un lado, al uso del castellano y del híbrido gallego-castellano de acuerdo tanto con la tipología de sus piezas como con las relaciones poéticas que Villasandino establece a través de ambos, ya sea con otros poetas, o ya sea con los grandes personajes a los que algunas van dirigidas; por otro, a la consideración que toda su obra, tanto la de su primera época como la postrera, tiene entre sus contemporáneos. Tras este análisis, llegamos a varias conclusiones: en primer lugar, constatamos que Villasandino sigue utilizando el gallego-castellano hasta época tardía (al menos hasta 1411), tanto en cantigas, muchas elaboradas por encargo, como en dezires, algunos de ellos como parte de intercambios poéticos, sin que en ningún caso estos usos sean cuestionados por los círculos poéticos; esto indica que tanto el castellano como el híbrido gallego-castellano fueron considerados formas de expresión poética aptas para la cantiga y para el dezir. En segundo lugar, ponemos de manifiesto el prestigio que tanto Villasandino como su obra tuvieron en la corte de Juan II hasta poco antes de la muerte del poeta; en contra de la consideración del autor como un personaje caído en desgracia en los últimos años de su vida —extraída en gran medida de la interpretación de su poesía petitoria en clave biográfica—, defendemos en estas páginas que el de Illescas debió de mantener aún entonces su posición de poeta privilegiado en la corte, en la que, ante las nuevas modas impuestas por los poetas más jóvenes, se dedicó con más asiduidad al cultivo de la poesía relacionada con la burla y el escarnio como parte de su oficio al servicio del monarca, todo ello bajo la impostura del poeta pedigüeño.

  • English

    This article analyses Villasandino’s work in relation to the literary context of the Cancionero de Baena. Working chronologically, insofar as that’s possible, this article focuses on two aspects of Villasandino’s work. First, we consider his use of the Galician-Spanish and Castilian based on both the typology of his texts and the poetic relationships that Villasandino establishes through them, either with other poets, or with the great personages to whom some of them are addressed. Second, we focus on the consideration that all his work, both that of his early and later periods, is held in high esteem by his contemporaries. After this analysis, we come to several conclusions: one, we note that Villasandino continued to use Galician-Spanish until the late period (at least until 1411), both in cantigas (many of which were commissioned) and in dezires (some of which were part of poetic exchanges). The fact that his choice of language was not questioned by poetic circles indicates that both languages were considered suitable poetic languages for the cantiga and for the dezir. Two, we highlight the prestige that both Villasandino and his work enjoyed at the court of Juan II until shortly before the poet's death. Contrary to the belief that the author fell into disgrace in the last years of his life —a belief extrapolated from a biographical interpretation of Villasandino’s poetic petitions— we argue that the poet from Illescas must have been a privileged court poet. In the face of the new fashions practiced by the younger poets, he devoted himself to the cultivation of poetry related to mockery and scorn as part of his profession, all in the service of the monarch, and under the false guise of being a «pedigüeño» poet.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus