Este artículo se inserta en el marco de los debates sobre las lenguas mixtas e indaga los aspectos estructurales y sociohistóricos de una variedad del guaraní hablado en Formosa (Argentina). A partir de evidencias empíricas ‒provenientes del análisis de los préstamos en el dominio verbal‒ postula al jopara como una variedad mixta, emergente del contacto histórico guaraní - español en la región. Entre los rasgos definitorios del jopara como lengua mixta, el trabajo indaga y describe la conformación de las comunidades guaraní hablantes en Formosa, en el seno de las cuales la mezcla de lenguas es interpretada como una necesidad identitaria. A nivel lingüístico, analiza la escisión estructural en el léxico verbal guaraní, que presenta morfología guaraní y un alto porcentaje de temas verbales de origen hispánico, el grado de relexificación y los cambios internos en esta variedad que permiten entenderla como un sistema diferente al español y al guaraní.
This research paper is part of the debate about mixed languages. It inquires into the structural and sociohistorical aspects of a guarani variety spoken in Formosa (Argentina). Based on empirical evidence- originated in the analysis of borrowings in the verbal domain- the jopara is claimed to be a mixed variety, emerging in the guarani-spanish historical contact in the region. Among the defining characteristics of jopara as a mixed language, this study explores and describes the formation of guarani speaking communities in Formosa, in which the mixture of languages is interpreted as an identity necessity. At the linguistic level, it is analysed the structural split in the guarani verbal lexicon, which shows guaraní morphology and a high degree of hispanic verb stems. The degree of relexification and the internal changes in this variety allows its consideration as a different system from spanish and guarani.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados