Argentina
Los centones son obras del período tardoantiguo compuestas mediante el desmembramiento y recomposición de fragmentos pertenecientes a textos consagrados de la Antigüedad clásica, siguiendo la técnica del patchwork. En particular, los centones contrafactura son aquellos que presentan una distancia ideológica entre los contenidos del hipotexto y los del hipertexto. En este artículo, nos centraremos en De Verbi Incarnatione, un centón virgiliano-cristiano, para tratar de responder una pregunta crucial: ¿cómo debe abordarse un texto que está compuesto de reconocibles fragmentos virgilianos puestos al servicio de la transmisión de un mensaje cristiano? A lo largo de estas páginas, veremos ejemplos donde el autor tardoantiguo incorpora fragmentos virgilianos fácilmente cristianizables o, en cambio, otros de tono dispar, con el objetivo de resaltar las diferencias entre los dos contextos. En todos los casos, la relación con la obra virgiliana (de convergencia o de choque) constituye un elemento significador que no debería ser menospreciado. Por este motivo, consideramos que el mejor enfoque para abordar los centones contrafactura consiste en traducciones anotadas, que desarrollen las complejas e interesantes operaciones intertextuales realizadas por los autores tardoantiguos. En este trabajo, argumentaremos a favor de esta decisión, desplegando los conceptos teóricos pertinentes y proporcionando ejemplos extraídos del centón seleccionado.
Cento-literature of late Antiquityis composed by the dismemberment and recombination of fragments belonging to consecrated classics, in accordance with the patchwork-technique. Particularly, counter-facture centos present an ideological distance between the contents of the hipotext and hypertext. In this article, we will center our attention on the De Verbi Incarnatione, a Virgilian-Christian cento, in order to answer a crucial question: how are we expected to approach a text that is composed of recognizable Virgilian fragments and uses them to transmit a Christian message? In the following pages, we will analyze examples where the later author assimilates easily convertible Virgilian quotes or, on the contrary, discusses with others that carry a different tone, to highlight the distance between both realities. Either way, the relationship with the Virgilian hipotext (whether being of convergence or divergence) is a significant element, which should not be underrated. For this reason, we consider that the best approach for counter-facture cento-literature consists of annotated translations, which delve into the extremely complex and equally interesting intertextual relationships crafted by late antique authors. In this work, we argue for this decision, deploying the theorical concepts and providing examples extracted from the selected cento.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados