The goal of this article is to give a short overview over some phenomena which are typical for the preposition system of Acadian French such as it is spoken on Isle Madame / Nova Scotia (Canada). Apart from lexical (dans le mitan de) and phonetic (chus or sus) differences, the prepositional system of Acadian is particularly interesting for morphological discrepancies (dans un → d’un) and semantic variation (about ten prepositions expressing the meaning of “à côté de”). Basing the analysis on a corpus of informal communications collected by myself on Isle Madame in 2005 and 2007, I will show some tendencies within this morpho-syntactical subsystem. Furthermore I will try to interpret those particularities against the background of other French varieties spoken in North America.
Le but de cet article est de donner une brève vue d’ensemble de quelques phénomènes propres au système prépositionnel du français acadien tel qu’il est parlé à l’Isle Madame en Nouvelle-Ecosse (Canada). A côté de différences lexicales (dans le mitan de) et phonétiques (chus ou sus), ce sont surtout des écarts morphologiques (dans un → d’un) et la variation sémantique (une dizaine de prépositions exprimant le sens de « à côté de ») du système prépositionnel qui retiennent l’intérêt. A partir d’un corpus de communication informelle recueilli à l’Isle Madame en 2005 et 2007, nous illustrerons des tendances au sein de ce sous-système morphosyntaxique et essaierons de les interpréter en relation avec d’autres variétés de français parlées en Amérique du Nord.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados