Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Ideas lingüísticas en la nomenclatura del tesoro de la lengua guaraní de Antonio Ruiz De Montoya

Estela Mary Peralta de Aguayo

  • español

    La lexicografía hispano-guaraní emerge de la mano del sacerdote Antonio Ruiz de Montoya con el Tesoro de la lengua guaraní (1639) y el Vocabulario de la lengua guaraní (1640). Este hito es el punto de partida de la lexicografía paraguaya, el cual como instrumento lingüístico discursivo e ideológico consolida la historia del español y guaraní hablado en el Paraguay. Las gramáticas y los diccionarios mantienen una relación directa con la sociedad y la historia. El contexto de producción del Tesoro se circunscribe al periodo de la conquista y la colonización; coyuntura histórica en que el sujeto lexicógrafo, el misionero, crea su inventario léxico a partir de la finalidad evangelizadora y a través de él posiciona a la lengua vernácula a la altura de la lengua europea mediante la exogramatización. Tomamos del discurso lexicográfico la nomenclatura de esta sección monodireccional, en cuanto a selección, inclusión o exclusión. Exploramos desde la historia de las ideas lingüísticas este instrumento de archivo, en que la territorialización ejecuta una política lingüística que inicia la estandarización del guaraní. Así como un hecho de la historicidad lingüística, pues los lemas colectados visualizan una imagen de sociedad, que erigen imágenes, parciales, que reproducen identidades y silenciamientos proyectados en un espacio y tiempo.

  • English

    The Spanish Guarani lexicography emerges from the hand of the priest Antonio Ruiz de Montoya with the Treasure of the Guarani Language (1639) and the Vocabulary of the Guarani Language (1640). This milestone is the starting point of Paraguayan lexicography, which as a discursive and ideological linguistic instrument consolidates the history of Spanish and Guarani spoken in Paraguay. Grammars and dictionaries have a direct relationship with society and history. The context of production of the Treasury is limited to the period of conquest and colonization; historical conjuncture in which the lexicographic subject, the missionary, creates its lexical inventory from the evangelizing purpose and through it positions the vernacular to the height of the European language by means of exogrammatization.We take from the lexicographic discourse the nomenclature of this monodirectional section, in terms of selection, inclusion or exclusion. We explore from the history of linguistic ideas this archival instrument, in which territorialization implements a linguistic policy that initiates the standardization of Guarani. As well as a fact of linguistic historicity, the collected slogans visualize an image of society, which erect partial images that reproduce identities and silences projected in a space and time


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus