Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aplicación web de Análisis y Traducción Automática Guaraní–Español / Español – Guaraní

    1. [1] niversidad del Cono Sur de las Américas. Asunción, Paraguay
  • Localización: Revista Científica de la UCSA, ISSN-e 2409-8752, Vol. 7, Nº. 2, 2020 (Ejemplar dedicado a: Español), págs. 41-69
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Web application for Analysis and Automatic Translation Guarani - Spanish and Spanish – Guarani
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Esta investigación tuvo como objetivo desarrollar una aplicación web de análisis y traducción automática Guaraní – Español y Español – Guaraní. Se necesitó diseñar un analizador léxico, sintáctico y semántico, elaborar los módulos necesarios para la aplicación web propuesta, implementar un esquema de traducción dirigida mediante los analizadores léxico, semántico y sintáctico, agregar una base de datos con un diccionario propuesto, integrar una interfaz sencilla a la aplicación web. Para dicho objetivo se utilizaron las herramientas WAMPSERVER con la base de datos MySQL y Eclipse para el lenguaje de programación JAVA. Para los analizadores se utilizó un algoritmo con enfoque de traducción basada en corpus, implementando traducción automática basada en ejemplos. El corpus léxico utilizado en la base de datos fue obtenido de textos sugeridos por la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), libros de textos sugeridos por el Ministerio de Educación y Ciencias, glosarios y diccionarios no oficiales impresos o publicados en internet. Se logró distinguir seis gramáticas esenciales de la Lengua Guaraní aprobadas por el director de la Ateneo de Lengua Guaraní, utilizadas para comprobar de manera empírica las frases incluidas en la base de datos. Finalmente se logró desarrollar una aplicación web donde de acuerdo al usuario se puede obtener traducción automática de palabras, frases u oraciones del Español al Guaraní y del Guaraní al Español.

    • English

      The aim of this work was to develop a web application for analysisand automatic translation Guaraní - Spanish and Spanish – Guaraní. It was need to design a lexical, syntactic and semantic analyzer, develop the necessary modules for the proposed web application, implement a translation scheme directed by lexical, semantic and synthetic analyzers, add a database with a designed dictionary, integrate a simple interface to the web application. For this purpose, the WAMPSERVER tools with the MySQL and Eclipse database was used for the JAVA programming language. For the analyzers there was an algorithm with a translation approach based on corpus, automatic translation implementation based on examples. The lexical corpus used in the database was obtained from texts suggested by the Secretaria de Políticas Lingüísticas (SPL), textbooks suggested by the Ministerio de Educación y Ciencias, glossaries and unofficial dictionaries printed or published on the internet. Six essential grammar of the Guarani language distinguished by the director of Ateneo de Lengua Guaraní, used to empirically verify the phrases included in the database were distinguished. Finally, a web application could be developed where it can be obtained automatic translation of words, phrases or sentences from Spanish to Guaraní and from Guaraní to Spanish


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno