Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Una educación moral cristiana. Filosofía, amor y religión en los exempla de Valerio Máximo durante el reinado de los Reyes Católicos

    1. [1] Sorbonne-Université
  • Localización: E-Spania: Revue électronique d'études hispaniques médiévales, ISSN-e 1951-6169, Nº. 44, 2023 (Ejemplar dedicado a: Éducation dans les territoires de la monarchie ibérique (XVe-XVIIe siècle))
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Hugo de Urriès, caballero y fiel defensor de la empresa de los Reyes Católicos, tradujo al castellano los Hechos y dichos memorables de Valerio Máximo en 1467. Su obra fue compuesta a partir de la edición francesa elaborada un siglo antes por Simon de Hesdin y Nicolas de Gonesse, y en ella se observan notables diferencias tanto léxicas como semánticas. Este estudio analiza algunos de los cambios encontrados en los exempla al pasar de una lengua vernácula a otra, así como las repercusiones sociales y culturales que conllevan dichas modificaciones –involuntarias o conscientes, si las hubiere–, en el territorio intrapeninsular a finales del siglo XV.

    • français

      Hugo de Urriès, chevalier et fidèle défenseur de l’entreprise des Rois Catholiques, traduisit en castillan les Faits et dits mémorables de Valère Maxime en 1467. Son œuvre, composée à partir de la traduction en français élaborée par Simon de Hesdin et Nicolas de Gonesse un siècle plus tôt, présente des différences aussi bien lexicales que sémantiques. Cette étude analyse certains de ces changements trouvés dans ces exempla lorsqu’on passe d’une langue vernaculaire à une autre, ainsi que les répercussions sociales et culturelles que ces modifications – involontaires ou conscientes – entraînent dans le territoire intrapéninsulaire à la fin du XVe siècle.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno