Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


De la traducción cultural a la auto-tradaptación

    1. [1] University of Montreal

      University of Montreal

      Canadá

  • Localización: Tinkuy: Boletín de investigación y debate, ISSN-e 1913-0481, Nº. 22, 2015, págs. 67-78
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El sociólogo de origen argentino Víctor Armony publicó en 2007 Le Québec expliqué aux immigrants, un ensayo sobre la sociedad quebequense que podemos calificar de traducción cultural. En 2013, el autor auto-tradujo su ensayo al español y lo publicó con el título Quebec y sus inmigrantes. Más que una auto-traducción, se trata de una adaptación para el público latinoamericano, especialmente aquel que quiere integrarse en la sociedad quebequense. Por lo tanto, esta obra nos permite abordar la traducción desde tres ángulos: la traducción cultural, la auto-traducción y la adaptación.

    • français

      Le sociologue d’origine argentine Victor Armony a publié en 2007 l’essai Le Québec expliqué aux immigrants, dans lequel il explique dans ses propres mots la société québécoise, ce qui, comme nous le verrons, en fait une traduction culturelle. En 2013, l’auteur a auto-traduit son ouvrage en espagnol, puis l’a publié sous le titre Quebec y sus inmigrantes. Au-delà d’une auto-traduction, il s’agit d’une adaptation pour le lectorat latino-américain, tout particulièrement pour celui qui prévoit s’intégrer à la société québécoise. Par conséquent, cet ouvrage nous permet d’aborder la traduction de trois angles : la traduction culturelle, l’auto-traduction et l’adaptation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno