En el canónico poema “Amo a mi amo” de Nancy Morejón (n. 1944, Cuba), la “afectividad racializada” (Tyrone S. Palmer) que emerge del contacto violento entre los cuerpos y las subjetividades de una mujer negra esclavizada y un hombre blanco esclavizador excede los parámetros de lo representable. De ahí que en mi relectura no busco una descodificación nítida de “Amo a mi amo.” Por el contrario, bajo la inspiración de Édouard Glissant y su “poética de la relación,” opto por tomar una ruta algo espinosa de concederle al poema, a su hablante, y a su autora, sus respectivos y bien merecidos “derechos a la opacidad”
In the canonical poem “I Love My Master” by Nancy Morejón (b. 1944, Cuba), the “racialized affects” (Tyrone S. Palmer’s term) that emerge from the violent encounter between the bodies and subjectivities of an enslaved Black woman and a white male enslaver exceed the parameters of representability. Therefore, in my rereading of the poem I do not search for its unequivocal decoding but, rather, inspired by Édouard Glissant’s “poetics of relation,” I take a more complex route of granting their respective and well-deserved “rights to opacity” to the poem, to its lyrical speaker/subject, and to the poet herself.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados