The article deals with a recent German translation of the Cynegetica, and examines several corrupted and/or difficult passages. A few loci of the poem are emended (2,392; 2,498; 3,199), and of others a new interpretation is offered. Several variae lectiones (in the following: vv.ll.) of the manuscripts of the Cynegetica are also investigated.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados