Leioa, España
Editamos aquí un "Sermón de la Asunción", texto sin autor, fecha ni procedencia conocida, conservado en la Fundación Sancho El Sabio. El análisis de su forma (retórica y léxico del mismo) nos hace formular la hipótesis de la autoría de Manuel Larramendi: así, el uso de figuras y esquemas muy poco frecuentes en los sermones vascos de la época, la presencia de abundantes voces pertenecientes al vasco septentrional atestiguadas por vez primera en el vasco meridional en el Diccionario Trilingüe o muchas otras conocidas a través de los breves textos larramendianos; junto a las anteriores, préstamos enraizados presentados como voces patrimoniales y voces inventadas y utilizadas por el autor, algunas de ellas sólo en este texto o en pocos otros.
Según el Libro de Historia del Colegio de Loyola, fue Larramendi quien predicó el Sermón de la víspera de la Asunción, el 14 de agosto de 1740. El hecho de haber sido predicado en Loiola y ante un público tan especial, compuesto por gramáticos y retóricos, puede explicar algunas peculiaridades del sermón, tanto en ornamentación como en la riqueza del léxico (cf. Lakarra 1985b sobre el Sermón de Azkoitia de 1737).
El descubrimiento del Sermón de la Asunción y las investigaciones realizadas en torno al mismo, nos muestran que el tesoro constituido por los textos en euskera de Larramendi no es tan pequeño como se pensaba y nos llevan a pensar en la posibilidad de hallar otros textos hasta ahora desconocidos (cf. Lakarra en preparación-a).
We have prepared an edition of a Sermon with no known author, date or source. An analysis of its form (both the rhetoric and lexicon therein) leads us immediately to the hypothesis that Manuel Larramendi was the author: employing figures and sketches that were rare at the time, and several words from the Northern Basque Country first witnessed in the Southern B. C. in his Trilingual Dictionary, which we were aware of from a small group of L’s own short B.-language texts, those borrowings that he ‘baptised’ and took as deriving from inherited words from the old tradition– that were normalised or he sought to normalise, as well as those –some dating from before the Trilingual Dictionary– that he invented and used (sometimes extended soon after, sometimes much later), and those created by L and only witnessed in this text or in others or a few more by L. According to the History Book on the College of Loiola, on 14 August 1740, the eve of the Assumption, L gave the Sermon there. The fact it was given in Loiola and made up of very particular grammatical and rhetorical audiences– could explain the various peculiarities of this Sermon, both in terms of ornamentation and lexical development (cf. Lakarra 1985b on the Sermon of Azkoitia [1737]). This discovery and its associated research show that the treasure of L’s texts in Basque is not as short as we thought and it leads us to confirm that we could still come across some more new ones.
Nous publions ici un sermon dont nous ne connaissons ni l’auteur, ni la date ni la provenance. Une analyse de sa forme (sa rhétorique et le lexique utilisé) nous laisse envisager l’hypothèse qu’il s’agit de Manuel Larramendi : l’usage de formes et de schémas réthoriques très peu fréquents dans les sermons de cette époque ; la présence pour la première fois de nombreux mots du Pays Basque Nord, qui figurent dans le Dictionnaire trilingue et que l’on retrouve en grande quantité dans les textes courts de Larramendi. Selon le livre d’Histoire du Collège de Loyola, c’est Larramendi qui prononça le sermon de la veille de l’Assomption, le 14 août 1740. Le fait d’avoir été lu à Loyola et devant un public tellement spécial composé de grammairiens et de rhétoriciens peut expliquer certaines particularités de ce sermon, en matière d’ornamentation et de développement lexical (cf. Lakarra 1985b sur le sermon d’Azkoitia [1737]). Cette découverte, ainsi que les recherches effectuées à ce sujet démontrent que le trésor que représentent les textes en basque de Larramendi est loin d’être négligeable et nous amènent à la conclusion que nous pouvons encore récupérer de nouveaux écrits (cf. Lakarra in progress-a).
Antso Jakitunaren Fundazioan gordetako egile, data ez etorki ezagunik gabeko sermoi baten edizioa prestatu dugu. Haren formaren (bertako erretorika nahiz lexikoaren) azterketak Manuel Larramendiren aldeko egiletasun hipotesia dakarkigu: bertan garaiko sermoietan urri diren figura eta eskemez landa, hainbat hitz Iparraldetik Hegoaldean lehendabizikoz Hiztegi Hirukoitzean lekukotuak, mordoxka Lren euskal testu laburren bidez ezagun genituenak, hark ‘bataiatu’ mailegu bertakotu edo bertakotu-nahiak, halaber asmatu eta erabiliak, baita Lk sortu eta soilik testu honetan nahiz Lren gainerakoetan edo gutxi gehiagotan lekukotuak... ugari baititugu.
Loiolako Kolegioko Historia liburuak dioskunez, L izan zen 1740ko abuztuaren 14an Asuntzio bezperako sermoia bertan eman zuena. Loiolan eman izanak eta hango gramatiko eta erretorikoz osatu entzulego hain bereziak, azal bide lezakete sermoi labur honen hainbat apartekotasun, ornatuari zein lexikoaren garapenari dagokionez (cf. Lakarra 1985b AzkSz). Aurkikuntza honek eta bere inguruko ikerketak erakusten dute Lren euskarazko testuen altxorra ez dela uste genuen bezain laburra eta oraindik berriren bat gehiago ere eskura genezakeela baieztatzera garamatza (cf. Lakarra prest.-a).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados